[Translation from Japanese to English ] ph37710 ▼It's been 15 years since the end of the series, but it still attr...

This requests contains 216 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mbednorz , shioton ) and was completed in 9 hours 41 minutes .

Requested by toshiu at 24 Jan 2014 at 00:24 1452 views
Time left: Finished

ph37710

▼日本では本編が終了して15年たった今でもなお、ファンを魅了し続けています

不殺の誓いを胸に逆刃刀を持つ、緋村剣心

▼人気の秘密は魅力的な敵役たちにもある

京都を燃やし尽くそうとした、志々雄真

新撰組の生き残りにして剣心の終生のライバル、斎藤一

剣心の心の支えとなる、神谷薫

▼海外では〝SAMURAI X〟の名で知られる

アメリカではアニメの劇場版およびOVAが、剣心の頬の十字傷に由来する『Samurai X』の題で発表された。


shioton
Rating 56
Translation / English
- Posted at 24 Jan 2014 at 10:05
ph37710

▼It's been 15 years since the end of the series, but it still attracts many fans.

Kenshin Himura who took an oath of Not Killing with his reversed edged sword.

▼The secret of it popularity is also hidden in attractive enemies.
Mokoto Shishio who tried to burn out the city of Kyoto.
Hajime Saito who was the only survivor of Shinsen Gumi and the eternal rival of Kenshin.
Kaoru Kamiya who supports Kenshin's emotion.


▼It is known by "SAMURAI X" overseas.
In US, the cinema version of cartoon and OVA were released with the title "SAMURAI X" which derives Kenshin's right cheek cross scar.
mbednorz
Rating 53
Translation / English
- Posted at 24 Jan 2014 at 08:41
ph37710

In Japan, even 15 years after the story's conclusion, it keeps fascinating the fans.

Abiding to his oath of not killing, Himura Kenshin holds his Sakabatou.

The villains' appeal is one of its popularity's secrets.

Shishio Makoto, who tried to burn down Kyoto

Saitou Hajime, a survivor from the Shinsengumi and Kenshin's lifelong rival

Kamiya Kaoru, supporting Kenshin's heart

Known overseas as Samurai X.

In America, the movie and OVA series were presented under the title "Samurai X", since Kenshin has an X-shaped scar on his face.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime