[日本語から英語への翻訳依頼] ph37610 ピアノのように「使われていて当たり前」になり、 VOCALOIDを使った音楽クリエイターたちもスポットがあたる。 VOCALOIDコンテ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん uzura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 145文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 10時間 38分 です。

toshiuによる依頼 2014/01/23 23:57:25 閲覧 1014回
残り時間: 終了

ph37610

ピアノのように「使われていて当たり前」になり、 VOCALOIDを使った音楽クリエイターたちもスポットがあたる。 VOCALOIDコンテンツどんどん広がり、 もっともっと多くの方々が、いいろんな楽しみ方をする。 世界の音楽シーンに「無くてはならない」存在になる事を願ってます。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/01/24 03:31:14に投稿されました
ph37610

It will become commonplace as the piano. Music creators who with Vocaloid will be shown in spotlight. As Vocaloid contents will keep spreading, many more people will enjoy it in various ways. I hope it will become something essential in the world's music scene.
uzura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/01/24 10:35:33に投稿されました
It will become 'quite common to be used' like a piano, and music creators who use VOCALOID will attract people's attention. And contents of VOCALOID will be spread all over, and more people can enjoy it in various ways. I hope it will become 'essential' to the music industry in the world.
★★★★☆ 4.0/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。