Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] ph353011 Joshiraku [Subject: rakugo] ▼ Synopsis Girls rakugo manga....

This requests contains 212 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( iluvsnoopy228 , cold7210 ) and was completed in 3 hours 44 minutes .

Requested by toshiu at 23 Jan 2014 at 20:59 1522 views
Time left: Finished

ph353011

じょしらく 【題材:落語】

▼あらすじ
ガールズ落語家漫画。作中で「この漫画は女の子の可愛さをお楽しみ頂くため邪魔にならない程度の差し障りのない会話をお楽しみいただく漫画です。」とあるように、日常のどうでもいいことからネタを広げながら話を展開させていく。

▼落語って?
落語(らくご)は、江戸時代の日本で成立し、現在まで伝承されている伝統的な話芸の一種である。「落し話(おとしばなし)」、略して「はなし」とも言う。

iluvsnoopy228
Rating 60
Translation / English
- Posted at 24 Jan 2014 at 00:42
ph353011

Joshiraku [Subject: rakugo]

▼ Synopsis
Girls rakugo manga. "This manga is a manga for you to enjoy a conversation without any hindrances for the purpose of enjoying the prettiness of the girl." and expanding the story and spreading the jokes for things we care about everyday.

▼ What is Rakugo?
Rakugo (comic story) is a one of the traditional art of storytelling that was handed down until today and established during the Edo era of Japan. "A story with a point (Otoshibanashi)", also referred to as "story" for short.
cold7210
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Jan 2014 at 00:05
Joshi-Raku [ Subject: Rakugo comic storytelling ]

▼Story
Cartoon about Girl’s rakugoka comic storyteller. In the scenario, there is a statement “this comic is to enjoy everyday talk whose degree does not prevent you from enjoying the cuteness of the girls.” So mainly, in each episode, the girls develop the story comically from ordinary tiny things.

▼What is Rakugo?
Rakugo is a kind of traditional story-telling art, which was established in Japan in Edo period and has been handed down to the present. It is also known as “Otoshi Banashi (Storytelling with punch-line )” or “Hanashi (Storytelling)” for short.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime