Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] ph35310 A group of five people lacking one member proceeded with the grou...

This requests contains 205 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( psychonyaku , iluvsnoopy228 ) and was completed in 5 hours 4 minutes .

Requested by toshiu at 23 Jan 2014 at 20:58 917 views
Time left: Finished

ph35310

それでも団体試合を行う5人には1人足りないまま練習試合の期日が迫る。 試合に向けたコジローの秘策とは? そして練習試合の裏にある真意とは? 部活動を通じて成長していく彼女達の姿をコミカルに描く、青春系学園剣道ストーリー。


▼サムライを髣髴とさせる……
サムライ人気で剣道は海外で人気の武道のひとつ。サムライといえば武士道、武士道といえば男ですが、日本では女子剣道も盛んで、広く受け入れられています。

iluvsnoopy228
Rating 60
Translation / English
- Posted at 24 Jan 2014 at 02:01
ph35310

A group of five people lacking one member proceeded with the group match with the date of the practice match coming very soon. What is the secret plan of Kojiro leading to the game? And the real intention behind the practice match? A youth school kendo story that depicts a comical figure of girls growing up through club activities.

▼ ...... reminiscent of the samurai
Samurai is popular and Kendo is one of the popular martial arts overseas. When you speak of samurai, then it's Bushido and when you speak of Bushido, it's a man, but there are also a lot of women's Kendo and it is widely accepted in Japan.
psychonyaku
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 24 Jan 2014 at 01:48
A group game played by five people is one man short, and the practice game is closing in. What is the Kojirō's secret strategy? And what is the real meaning behind this practice game? An adolescent kendō story taking place in a school, and comically depicting the girls as the grow up through after school activities.
A vivid reminder of the samurai....
Kendō which was popular with the samurai is a martial art popular overseas. When you think of samurai you think of the way of the warrior, when you think of the way of the warrior you think of men, but in Japan, Kendō prospers among females to and female practitioners are widely accepted.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime