Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は昨年の11月7日にあなたからLEICA M9-Pを購入した者です。 アイテムナンバーは 271315238369 この商品の事で助けて欲しい事があり連...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん katrina_z さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 202文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

getthegloryによる依頼 2014/01/23 11:13:10 閲覧 995回
残り時間: 終了

私は昨年の11月7日にあなたからLEICA M9-Pを購入した者です。
アイテムナンバーは 271315238369
この商品の事で助けて欲しい事があり連絡させてもらいました。
私はカメラを一旦フロリダの転送業者に送り、そこから日本へ転送してもらい、
カメラを受け取る予定でしたが、転送業者の規約が突然変更になり、$2500以上の
荷物については売り手のEINの提出が無ければ荷物を転送してもらえなくなったのです。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/01/23 11:43:24に投稿されました
I purchased the LEICA M9-P from you on November 7, 2013.
The item number is 271315238369.
I'm writing you to seek your assistance regarding this product.
I was going to have this camera sent to a forwarder in Florida and forwarded to Japan from there, but suddenly the forwarder's rules changed. For packages worth more than $2500, they need sellers' EINs in order to forward packages.
katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/01/23 11:24:02に投稿されました
I was the one to purchae the LEICA M9-P from you last November 7th.
The item number was 271315238369.
I contacted you because there is something concerning this item that I would like you to help me with.
I had temporarily sent the camera to a forwarding agency in Florida and planned to have it shipped to Japan from there and get the camera but the forwarding agency's rules suddenly changed and so now they can't ship items that are worth over $2,500 without the seller's EIN presented to them.
getthegloryさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/01/23 11:47:58に投稿されました
I purchased Leica M90P from your shop on Nov. 7 last year.
Its item number was 271315238369.
I am writing to you because I would like to seek your help for this item.
I sent the camera once to my forwarder based in the Florida, but they have changed their rules suddenly and they did not forward the item exceeding the price of US$2,500.00 without the EIN of seller.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。