[Translation from German to Japanese ] 5105 Weitere Angaben: Ihr Kunde hat Ihnen die Stornierung des Artikels am 04....

This requests contains 319 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kirschbluete , satoretro ) and was completed in 2 hours 4 minutes .

Requested by okotay16 at 22 Jan 2014 at 09:29 2097 views
Time left: Finished

5105
Weitere Angaben: Ihr Kunde hat Ihnen die Stornierung des Artikels am 04.01.2014 verlangt und nun haben Sie diesen versendet. Ihr Kunde benötigt den Artikel nicht mehr. Wir bitten Sie, diesen Fall zu untersuchen und sich mit dem Kunden in Verbindung zu setzen. Bitte beachten Sie, dass der Kunde eine Rückmeldung in

kirschbluete
Rating 64
Native
Translation / Japanese
- Posted at 22 Jan 2014 at 10:45
5105
追加情報:あなたのお客様は、2014年1月4日に商品のキャンセルを申し出ている にも関わらず、商品を発送されています。お客様はその商品をもう必要としてい ません。この件について調査し、お客様と連絡を取るようお願いいたします。返信の際には、ドイツ語を希望されているという点にご留意ください。

※最後が途中で切れているようですす。"Deutsch bevorzugt."であると予測して訳をつけていますので、他の文章であればその旨ご連絡ください。
satoretro
Rating 54
Native
Translation / Japanese
- Posted at 22 Jan 2014 at 11:34
5105
追記:お客様が2014年1月4日に商品のキャンセルを希望されたのですが、あなたは商品を発送されたとのこと。お客様はもうその商品を必要とされていません。この件について調査して、お客様と連絡をお取りください。お客様が返事を(・・・※文が途中で切れています。詳しくはコメント欄をご覧ください)ということにご注意ください。
satoretro
satoretro- over 10 years ago
※翻訳者注
文末の"in"以下にあといくつか単語があるはずなのですが切れてしまっているため、この最後の一文がどういうことを言おうとしているのかが分かりません。もし残りの部分もあるなら再度アップしていただけますか?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime