[日本語から英語への翻訳依頼] ly79502 3. バリエーションが豊富! ▼ピーナッツ 販売当初から一番人気なのがこのピーナッツ。中にピーナッツバターが入っています。パンの表面に...

この日本語から英語への翻訳依頼は katrina_z さん rasinblancs さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 208文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 58分 です。

hagiによる依頼 2014/01/22 00:41:06 閲覧 836回
残り時間: 終了

ly79502

3. バリエーションが豊富!
▼ピーナッツ

販売当初から一番人気なのがこのピーナッツ。中にピーナッツバターが入っています。パンの表面にピーナッツ柄の焼き印がついていますが、こんな風に焼き印が入っているのはピーナッツ味だけだそう。その理由は…
アレルギー体質の方を考慮

ピーナッツアレルギーの方に、視覚でも訴えるため。確かに、文字で明記されているだけより、ピーナツそのものが表記されている方が分かり易いですよね!

katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/01/22 03:30:23に投稿されました
ly79502

3. So much variation!
▼ Peanuts

From the start, these peanuts were the most popular. They have peanut butter inside them. A peanut design is baked onto the surface of the bread and, with branding like this, it points out that these are peanut-flavored. The reason why is...
We're thinking of those who are allergic.

Those with a peanut allergy can tell just by looking. Instead of just writing it down, it's certainly much easier for people to tell when there's a peanut right on it!
rasinblancs
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/01/22 03:38:42に投稿されました
ly79502

3. Many variations!
▼ Peanuts

The most popular item has been this peanut since they started selling. It includes peanut butter inside. We remark a peanut pattern brand on the surface of the bread and it is only a peanut taste in this way. The reason why...
Because they consider people who are allergic to peanut.

For people who are allergic to peanut, its brand calls the people's attention in vision. Indeed, the brand of peanut itself makes understanding easier for them than only the notation on character!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。