Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] ly63403 Chicken Ramen Hiyoko-chan The one reflected in the left of the ...

This requests contains 220 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( newbie_translator , cold7210 ) and was completed in 1 hour 50 minutes .

Requested by hagi at 21 Jan 2014 at 22:13 2414 views
Time left: Finished

ly63403

チキンラーメンひよこちゃん

上の看板の左に映っているのは、インスタントラーメン第一号である、『チキンラーメン』のキャラクター、そのなも『ひよこちゃん』です。
右が旧ひよこちゃん。左は2010年にデザインが一新された、新(現)ひよこちゃんです。
目の大きな新ひよこちゃんには、日本のかわいい文化が反映されている気がします。

中では何が見れるの?
いざ、入館。

ちなみに、入館料は、なんと…無料です!
世界7位なのに!!!!
本当に良心的です。

newbie_translator
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Jan 2014 at 00:03
ly63403

Chicken Ramen Hiyoko-chan

The one reflected in the left of the sign above is the number 1 "Chicken Ramen" instant ramen character, Hiyoko-chan.
The right reflects the old Hiyoko-chan. The left one was the newly design (current) Hiyoko-chan in 2010.
I feel that the cute culture of Japan is reflected with the new Hiyoko-chan having big eyes.

What can you see inside?
Constellations, Admission.

By the way, admission fee is.. free!
Despite ranking 7th in the world!!!!
It is really reasonable.
newbie_translator
newbie_translator- almost 11 years ago
Constellations, Admission. ---> Come, let's enter.
cold7210
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 Jan 2014 at 23:06
Chicken Ramen Hiyoko Chan

The picture on the left side of the banner above is the character of “Chicken Ramen”, the first instant ramen, named “Hiyoko-chan”.
The right is old Hiyoko-chan, and the left is new(current) Hiyoko-chan, its design was renovated. The new Hiyoko-chan, whose eyes are big, appears to reflect Japanese cute culture.

What can we see in the museum?
Let’s enter.

The fee is …surprisingly for free!
Though world’s number 7!
It’s really reasonable.
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime