Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ly61104 ▼さくら柄紙カップ&紙バック 2013年には、紙カップにまでさくら柄がほどこされました。(小さな試飲用カップまで!) 日本らしく、細...

この日本語から英語への翻訳依頼は kabayan1957 さん mooomin さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 181文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 46分 です。

hagiによる依頼 2014/01/21 21:14:34 閲覧 1280回
残り時間: 終了

ly61104

▼さくら柄紙カップ&紙バック

2013年には、紙カップにまでさくら柄がほどこされました。(小さな試飲用カップまで!)
日本らしく、細部にまでこだわりに手を抜きません。

▼さくらシフォンケーキ(フード編)

こちらは毎年定番のさくらシフォン。
色もピンクで、とっても可愛いですね。
そして、ケーキの上に乗っているのも、実は桜です!
これは、『桜の塩漬け』です。

kabayan1957
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/01/21 21:58:51に投稿されました
ly61104

▼ cherry tree pattern paper cup and paper back

In 2013, cherry tree pattern have been made to the paper cup. (Up to a small tasting cup !)
It seems Japan, they does not cut corner paying on attention to detail.

▼ Cherry chiffon cake (Food version)

This is cherry chiffon as a classic every year.
Color in pink, It is very cute.
And, in fact, what is riding on top of the cake is also cherry !
This is the "salted cherry blossoml".
mooomin
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/01/21 22:00:12に投稿されました
Paper cups and paper bags with sakura-pattern

In 2013, even the paper cups were decorated with sakura-patterns (even for little tasting cups!).
They are made in fine detail with maximum effort; a Japanese-way of work.

Sakura tube cake (food version)

This is sakura tube cake, a standard dish served every year.
Its' pink color is very cute.
Moreover, what's on the cake is actually also a cherry blossom!
They are "pickled cherry blossom".

★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。