Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ly61001 必要な材料は3つだけです。 1. 生卵。 どの国にいても、基本的には手に入るかと思います。 2. 醤油。 今や、キッコーマンのおか...

この日本語から英語への翻訳依頼は katrina_z さん mbednorz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 213文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

hagiによる依頼 2014/01/21 20:59:08 閲覧 2065回
残り時間: 終了

ly61001

必要な材料は3つだけです。
1. 生卵。
どの国にいても、基本的には手に入るかと思います。

2. 醤油。
今や、キッコーマンのおかげで日本の美味しい醤油が世界中で入手出来るようになりました。

3. 熱々のご飯。
出来るだけ日本の味に近づけるために、粘り気のあるお米を推奨致します。
米を食べる習慣のない方にとって、米の選別は難しいかもしれませんが、
ヨーロッパだとイタリア産のこのお米や、
デザート用の、丸いお米がお勧めです。

katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/01/21 21:11:43に投稿されました
ly61001

There are only three ingredients necessary.
1. Raw egg
No matter what country you're in, I think this is one basically everyone has.

2. Soy sauce
Thanks to Kikkoman, the whole world can get their hands on delicious Japanese soy sauce.

3. Piping hot rice
I recommend sticky rice to get you as close as possible to the Japanese flavor.
Choosing rice is probably difficult for people who don't come from a rice-eating culture but, for Europe, I recommend this Italian-made rice or round rice for desserts.
mbednorz
評価 53
翻訳 / 英語
- 2014/01/21 21:15:50に投稿されました
ly61001

There are only 3 ingredients needed.
1. Raw egg
Wherever you are, it should be obtainable.

2. Soy sauce
Nowadays, thanks to Kikkoman, tasty Japanese soy sauce is obtainable all over the world.

3. Hot rice
To make it as close to the original Japanese taste, the sticky kind of rice is recommended.
For those not used to eating rice, chosing the right kind of rice might be difficult, but
in Europe, the Italian kind of rice or
the round rice, used for deserts is recommended.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。