[フランス語から日本語への翻訳依頼] 拝啓 早々に回答を頂きありがとうございました。 荷物を開けた時、台座のかけらに気がつき、それはフィギュアの足元に残っていました。少しがっかりしました。...

このフランス語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "Eコマース" のトピックと関連があります。 3_yumie7 さん nakayama_naomi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 200文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 40分 です。

sunnysideupによる依頼 2014/01/17 02:44:45 閲覧 2523回
残り時間: 終了

bonjour et merci pour votre reponse rapide en ouvrant le colis j ai constater
que un morceau du socle et rester dans le pied de la figurines je suis un peu
decu plus la douanes ca ma couter 141euro cdlt

3_yumie7
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/01/17 02:57:57に投稿されました
拝啓
早々に回答を頂きありがとうございました。
荷物を開けた時、台座のかけらに気がつき、それはフィギュアの足元に残っていました。少しがっかりしました。さらに税金が141ユーロもかかったのです。
敬具
nakayama_naomi
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/01/17 04:24:58に投稿されました
こんにちは。素早いお返事をありがとうございます。小包を開けると、台座の一片がフィギュアの足下にあるのがわかり、少しがっかりしました。それに、€141の関税がかかりました。 敬具

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。