[日本語から英語への翻訳依頼] 初めての取引となります。 返品したくないので、御社でしっかり検品して送ってください。 他の会社で不良品が多く困ったことがありました。 ぜひとも厳重に確認し...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん 14pon さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 112文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

xyzhideによる依頼 2014/01/16 22:01:32 閲覧 4121回
残り時間: 終了

初めての取引となります。
返品したくないので、御社でしっかり検品して送ってください。
他の会社で不良品が多く困ったことがありました。
ぜひとも厳重に確認して発送してください。お願いします。
なるべく早く送っていただけると助かります。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/01/16 22:06:31に投稿されました
This will be the first transaction.
I don't want to return it, so please make sure you check thoroughly before sending.
There were many faulty items from other company which gave me a trouble.
Please strictly inspect before dispatching. I appreciate your arrangement.
It'll help me if you send it as soon as possible.
★★★☆☆ 3.0/1
14pon
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/01/16 22:07:35に投稿されました
This is my first transaction with you.
Please inspect the products before you ship, as I do not want to return them.
I have had bad luck with other seller who sent us defective products over and over again.
Thus, I would like to request you to conduct a complete inspection on the products.
Also, I would be glad if you could ship them as soon as possible.
★★★★☆ 4.0/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。