翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/01/16 22:06:31

transcontinents
transcontinents 52 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
日本語

初めての取引となります。
返品したくないので、御社でしっかり検品して送ってください。
他の会社で不良品が多く困ったことがありました。
ぜひとも厳重に確認して発送してください。お願いします。
なるべく早く送っていただけると助かります。

英語

This will be the first transaction.
I don't want to return it, so please make sure you check thoroughly before sending.
There were many faulty items from other company which gave me a trouble.
Please strictly inspect before dispatching. I appreciate your arrangement.
It'll help me if you send it as soon as possible.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/01/17 02:24:57

元の翻訳
This will be the first transaction.
I don't want to return it, so please make sure you check thoroughly before sending.
There were many faulty items from other company which gave me a trouble.
Please strictly inspect before dispatching. I appreciate your arrangement.
It'll help me if you send it as soon as possible.

修正後
This will be the first transaction.
I don't want to return it, so please make sure you check it thoroughly before sending it.
There were many faulty items from another company which gave me trouble.
Please strictly inspect it before dispatching. I appreciate your arrangement.
It'll help me if you send it as soon as possible.

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加