Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 当社が責任を持って商品をお預かりします お客様から注文が入りましたら、入金確認後、企業様に連絡、ピッキング、包装、配送、商品の受取確認 北京、天津は翌日着...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は houtouhi さん wangjing さん wing8837 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 126文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

sugiによる依頼 2014/01/15 23:28:28 閲覧 4045回
残り時間: 終了

当社が責任を持って商品をお預かりします
お客様から注文が入りましたら、入金確認後、企業様に連絡、ピッキング、包装、配送、商品の受取確認
北京、天津は翌日着、その他の都市でも2日〜3日でお届けします
万が一クレームが有りましたら、こちらでクレーム対応を致します

houtouhi
評価 64
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/01/15 23:35:17に投稿されました
本公司负责保管商品。
如果客户下单,在确认收到货款后,我们会联系企业客户,确认挑选、包装、配送及商品的接收情况。
北京、天津次日可到,其他城市需2〜3天可达。
如需索赔,请咨询此处的索赔服务。
★★★★☆ 4.0/1
wangjing
評価 63
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/01/15 23:37:57に投稿されました
本公司负责保管货物。
如果客户下单,我们确认收到货款后会联系企业客户,确认挑选、包装、配送及商品的收取情况。
北京、天津次日可到,其他城市需2〜3天可到达。

如果需要赔偿,请联系此处的索赔服务。
★★★★☆ 4.0/1
wing8837
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/01/15 23:39:49に投稿されました
本公司会对商品负责的.
比如有客人购买后,确认付款之后与厂家的联系,商品的包装运送和收到商品的确认。
北京天津次日送达,其他城市2至3天到货。
如果买家有任何的意见或者不满,我们这里会负责处理。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。