Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 当社が責任を持って商品をお預かりします お客様から注文が入りましたら、入金確認後、企業様に連絡、ピッキング、包装、配送、商品の受取確認 北京、天津は翌日着...

This requests contains 126 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( houtouhi , wangjing , wing8837 ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by sugi at 15 Jan 2014 at 23:28 4048 views
Time left: Finished

当社が責任を持って商品をお預かりします
お客様から注文が入りましたら、入金確認後、企業様に連絡、ピッキング、包装、配送、商品の受取確認
北京、天津は翌日着、その他の都市でも2日〜3日でお届けします
万が一クレームが有りましたら、こちらでクレーム対応を致します

houtouhi
Rating 64
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 15 Jan 2014 at 23:35
本公司负责保管商品。
如果客户下单,在确认收到货款后,我们会联系企业客户,确认挑选、包装、配送及商品的接收情况。
北京、天津次日可到,其他城市需2〜3天可达。
如需索赔,请咨询此处的索赔服务。
★★★★☆ 4.0/1
wangjing
Rating 63
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 15 Jan 2014 at 23:37
本公司负责保管货物。
如果客户下单,我们确认收到货款后会联系企业客户,确认挑选、包装、配送及商品的收取情况。
北京、天津次日可到,其他城市需2〜3天可到达。

如果需要赔偿,请联系此处的索赔服务。
★★★★☆ 4.0/1
wing8837
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 15 Jan 2014 at 23:39
本公司会对商品负责的.
比如有客人购买后,确认付款之后与厂家的联系,商品的包装运送和收到商品的确认。
北京天津次日送达,其他城市2至3天到货。
如果买家有任何的意见或者不满,我们这里会负责处理。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime