Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] お返事が遅れてしまい申し訳ございません。 今回注文分は前回注文分の金額を差し引いて下さい。 お手数ですが、再度請求書を送って頂けましたら助かります。 敬具

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 mbednorz さん [削除済みユーザ] さん phloan2190 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 74文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

sionによる依頼 2014/01/14 23:00:00 閲覧 1278回
残り時間: 終了

お返事が遅れてしまい申し訳ございません。

今回注文分は前回注文分の金額を差し引いて下さい。

お手数ですが、再度請求書を送って頂けましたら助かります。

敬具

mbednorz
評価 53
翻訳 / 英語
- 2014/01/14 23:03:52に投稿されました
I'm very sorry for the late reply.
From this order, please subtract the price of the order before that.
It might be a bother, but I'd be glad if you could send me the invoice again.
Best regards.
sionさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 57
翻訳 / 英語
- 2014/01/14 23:05:16に投稿されました
My apologies for my late reply.

Please deduct the total of the last order from this order.

I'd also like to ask if you could kindly resend the invoice if it's not of too much trouble.

Kind regards,
★★★★★ 5.0/1
phloan2190
評価 59
翻訳 / 英語
- 2014/01/14 23:11:22に投稿されました
I'm terribly sorry for my late response.

Please subtract the sum of the order last time from the order of this time.

Sorry for the bother, but it will help if you send me the bill again.

Sincerely yours

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。