Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 車に荷物類を積むことは、船会社が認めていません。他のダメージ個所も塗装だけで良ければ、少し手当するように依頼してみます。また、16日の船に載せるのは、修理...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん rasinblancs さん kabayan1957 さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 116文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

takemurakazukiによる依頼 2014/01/13 16:45:44 閲覧 2923回
残り時間: 終了

車に荷物類を積むことは、船会社が認めていません。他のダメージ個所も塗装だけで良ければ、少し手当するように依頼してみます。また、16日の船に載せるのは、修理の関係で時間的に間に合いません。船積のスケジュールは、あらためてご連絡します。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/01/13 16:54:21に投稿されました
Shipping company does not permit to put packages into car.
If only coating is enough for the place where it is damaged, I will ask to work on it a little.

It is impossible to send it by ship whicl leaves on 16th due to reparing.

I will inform you again about schedule of shipping.
rasinblancs
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/01/13 17:14:45に投稿されました
The shipping company doesn't allow you loading a cargo onto a car. We try to request some minor changes even though the other defective parts also are just only painted. We will be not able to load at 16th because of the repair. I will tell you the schedule of shipment. Thank you for your cooperation.
kabayan1957
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/01/13 17:18:55に投稿されました
Loading such luggage in the car, ship company does not allow. I will try to ask making allawance if it is okay only to paint other damages. In addition, it's too late in time to put on the ship of the 16th, because of relation to repair. Regarding the shipping schedule, I will inform you later.
[削除済みユーザ]
評価 57
翻訳 / 英語
- 2014/01/13 17:23:57に投稿されました
The shipping company does not permit luggages inside the cars. I will ask try asking for reparations on the other damaged areas if a simple paint work is acceptable for you. Also, it will be impossible repair schedule-wise for the car to be loaded onto the ship on the 16th. Therefore we will get back to you regarding the shipping date.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。