Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[ドイツ語から日本語への翻訳依頼] 請求書が小包の上にきちんと添付されていなかったため、税関が何の小包か分からなかったのです。税関ですごく愛想の良い職員と1時間過ごしたあと、引き取りも済みま...

このドイツ語から日本語への翻訳依頼は yurochel さん klatz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 273文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 8分 です。

okotay16による依頼 2014/01/11 02:55:40 閲覧 2623回
残り時間: 終了

Die Rechnung wurde nicht entsprechend auf dem Päckchen angebracht. Daher wusste der Zoll nicht, um was es sich handelt. Eine Stunde beim Zoll verbracht, mit wahnsinnig freundlichem Personal, dann war auch das erledigt Die Qualität des Produktes an sich kann man empfehlen.

yurochel
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/01/11 04:03:55に投稿されました
請求書が小包の上にきちんと添付されていなかったため、税関が何の小包か分からなかったのです。税関ですごく愛想の良い職員と1時間過ごしたあと、引き取りも済みました。商品の品質は人におすすめできます。
klatz
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/01/11 08:03:56に投稿されました
請求書が荷物の適切な場所にありませんでした。それで、税関はその中身が何であるかがわかりませんでした。税関では一時間の時を要し、とても親切な担当者とともに問題は解決しました。商品の品質は推奨出来ます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。