[日本語から英語への翻訳依頼] 御社の商品はとても興味深く、既に何度も購入させていただいています。 しかし、購入時に何度かキャンセルが発生しているため、その解決方法に ついて相談させて...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "Eコマース" のトピックと関連があります。 chee_madam さん 3_yumie7 さん shioton さん haruka910 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 193文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

darepanによる依頼 2014/01/10 13:28:36 閲覧 1620回
残り時間: 終了

御社の商品はとても興味深く、既に何度も購入させていただいています。

しかし、購入時に何度かキャンセルが発生しているため、その解決方法に
ついて相談させてください。

キャンセルのメールには、「請求先住所が違う」と書いてあったため、
Paypal や Visa に住所を確認しました。しかし、特に間違いがあるように
思えませんでした。
可能であれば、具体的に間違い箇所をご指摘いただけませんでしょうか?

chee_madam
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/01/10 13:38:16に投稿されました
I find your products very interesting, and have already purchased many times.

However, there were some occasions where orders were cancelled when I have tried purchase. May I consult with you on the possible solution to that problem?

I have confirmed the address with Paypal and Visa, as the message “wrong billing address” was indicated on the cancellation e-mail, however I could not see any problem.
If possible, please give me the specific mistakes on my orders.
darepanさんはこの翻訳を気に入りました
darepan
darepan- 10年以上前
早速のご対応ありがとうございました。
chee_madam
chee_madam- 10年以上前
ありがとうございました。
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/01/10 13:41:09に投稿されました
Your product is very interesting and I have already purchased them more than once.

however, let me discuss about the cancellations that have occured several times at the moment of purchase.

As stated "billing address is wrong" in the e-mails to notify the cancellation, I have verified addresses listed on PayPal and Visa. However, I could not find any particular wrong point. If possible, could you please advise me specifically what was wrong ?
darepanさんはこの翻訳を気に入りました
darepan
darepan- 10年以上前
早速のご対応ありがとうございました。
3_yumie7
3_yumie7- 10年以上前
丁寧に有難うございます。
shioton
評価 56
翻訳 / 英語
- 2014/01/10 13:40:26に投稿されました
I have purchased from you couple of times because your goods are interesting.
However, there are some cancels of my orders so please let me help for it.

In the notice of the cancellation, it says "billing address is wrong" so I confirmed with Paypal and Visa but I couldn't find the mistake.
If possible, could you please tell me what is wrong for the cancellations.
Thanks.
darepanさんはこの翻訳を気に入りました
darepan
darepan- 10年以上前
早速のご対応ありがとうございました。
haruka910
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/01/10 13:35:55に投稿されました
I am really interested in the products of your company and I have purchased many times already.

But sometimes I want to cancel the things I have ordered. I would like to ask the solution concerning this problem.

In the mail for cancellation, it is written that "The billing information is incorrect". But I have already confirmed the information with Paypal and Visa and found nothing wrong.

Would you please tell me the exact place of error in the billing information?
darepan
darepan- 10年以上前
早速ありがとうございます。日本文が今ひとつで少し誤解させてしまったかもしれません。
"I want to cancel" とありますが、私はキャンセルを望んでおらず、店側にキャンセルされてしまったので、その理由を聞きたいというのが主旨です。
Billing Address が間違っているというところまでは聞いたのですが、どこが間違っているのかがわからなかったため、このような問い合わせをしました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。