Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I don't understand what you mean by ★. Do you want me to reimburse what you ...

This requests contains 194 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( nobeldrsd , 14pon , chee_madam ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by ayaringo at 10 Jan 2014 at 10:27 1753 views
Time left: Finished

あなたが言っていた★の意味が私にはわかりません。
関税がかかった場合その金額を私に返金してほしいということですか?
それとも、販売価格を20%割引してほしいということですか?
それとも、custom value を安く記入してほしいということですか?

私の希望としては、送料込で2500ドルで販売し、イギリス税関通過した際に払う関税等は輸入者(バイヤー)の責任として処理してほしいと思っています。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 10 Jan 2014 at 10:47
I don't understand what you mean by ★.
Do you want me to reimburse what you paid to customs?
Or do you want a 20% discount?
Or do you want me to write a lower custom value?

I hope to sell it for $2500, including shipping, and want the buyer to pay for tariffs etc. at England's customs.
chee_madam
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Jan 2014 at 10:51
I am having difficulty understanding what you have meant by ★.
Does it mean you would like me to refund the amount of customs tax in case it is applicable?
Or, does it mean that you would like me to give you a 20% discount on the sales price? Or does it mean that you would like me to indicate lower than actual custom values>

My preference is to sell the item in USD 2,500, inclusive of shipment charges, while I would like the importers (buyers) to assume the responsibility to pay for the costs such as customs duties incurred at customs clearance in UK.
14pon
Rating 60
Translation / English
- Posted at 10 Jan 2014 at 10:47
I did not understand what you meant by saying, "have you any thoughts on my problem of declared customs values adding 20% to the purchase."
Did you mean you wanted me to reimburse the customs duty, if imposed? Or, did you mean you wanted me to discount 20% from the sales price? Or, did you mean you wanted me to write a cheaper customs value?

I prefer to sell the product at $2500, including shipping, and think that the customs duties are the responsibility of the buyer upon customs clearance in England.
★★★★★ 5.0/1
nobeldrsd
Rating 58
Translation / English
- Posted at 10 Jan 2014 at 10:48
I am not clear what you meant regarding the following part “★”in the previous mail.
Are you asking me to refund the tariff if it is charged?
Or, are you asking me to offer a 20% discount?
Or, are you asking me to declare the customs value less than the purchased price?

I would like to sell it at $2500 including the shipping fee and have the buyer (importer) be responsible for the tariff when it passes the custom in UK.

Client

Additional info

★にはHave you any thoughts on my problem of
declared customs values adding 20% to the purchaseがはいります。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime