Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] It is a two-sided printing with different colors and patterns so it is wonder...

This requests contains 85 characters and is related to the following tags: "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( newbie_translator , ish5 , m117 ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by akawine at 09 Jan 2014 at 23:38 1834 views
Time left: Finished

色柄違いの両面プリントなので、折り返して使用するととても見栄えがしてステキです。
風呂敷として何かを包むのに使っても、バンダナやスカーフとして使っても、使い方はあなた次第!

newbie_translator
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 Jan 2014 at 23:58
It is a two-sided printing with different colors and patterns so it is wonderful and looks really nice when used for wrapping.
You can even use it as a wrapping cloth to wrap something, you can even use it as a scarf or bandana, and it's up to you how to use it!
akawine likes this translation
akawine
akawine- almost 11 years ago
楽しそうな商品紹介で嬉しいです。ありがとうございました。
ish5
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Jan 2014 at 00:01
It's printed on both sides, and each are differently coloured and designed.
It would be lovely to fold it as you can see both sides at once.
It can be used as a wrapping cloth, a bandana, or a scarf.
How you use it is up to you!

akawine likes this translation
m117
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Jan 2014 at 23:52
Being printed double-side with different colour and patterns on each side, this wrapper look nice when you use it folding back.
You can use it freely as a wrapper to wrap something, a bandanna or a scarf!
akawine likes this translation
★★★☆☆ 3.0/2

Client

Additional info

両面使える風呂敷の紹介文です。よろしくお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime