[日本語から英語への翻訳依頼] 6 完全に大人向けというか、中学生レベルでは理解できない ぐらいにプロットがある意味では洗練されていて 特に押井守氏が脚本を担当している 第29話「特車...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん kabayan1957 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 220文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

toshi212による依頼 2014/01/09 16:54:20 閲覧 718回
残り時間: 終了

6
完全に大人向けというか、中学生レベルでは理解できない
ぐらいにプロットがある意味では洗練されていて

特に押井守氏が脚本を担当している
第29話「特車二課壊滅す!」は歴史に残る傑作です。

あと、二課壊滅事件のきっかけを作った上海亭のオヤジの名前が
面白い隠し設定に成ってたりします。

初期OVAシリーズ(アーリーデイズ)

この作品はハッキリ言えば日本アニメ史に残る傑作だと筆者は思います。そのぐらいに非常にハイレベルな作品ばかりが凝縮されたシリーズです。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/01/09 17:07:32に投稿されました
6. It is for adults by 100 percent. In other words, plot is sophisticated enough that junior high school students cannot understand in a sense.

What is particular is episode 29 "Destroy special car 2nd section" that Mr.Mamoru Oshii is responsible for is a remarkable work that remains in history.

In addition, name of master of Shanghai Tei who provoked incident of destroying 2nd section is hidden interestingly.

Initial OVA series(Early days)

Author can say that this work is definitely an excellent work that remains in Japanese animation history. It is a series where extremely high level works are condensed.

kabayan1957
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/01/09 17:23:52に投稿されました
6
I mean it is for adult completely, or in the sense there is a sophisticated plot that can not be understood in the junior high school level, especially the Epidode 29 that Mamoru Oshii is in charge of the screenplay, "Devastating

Oshii Mamoru is in charge of the screenplay in particular
"! Devastating Special Vehicle two Division" is a masterpiece in the history.

And, the name of the father of Shanhai-tei that made an opportunity of two Division devastating incident sometimes would be also setting of ​​an interesting hidden preferences.

Initial OVA series (Early Days)

Clearly speaking, this work is a masterpiece that remains in Japanese animation history, I think. It is the series that just works high level is very condensed to about that.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。