Conyacサービス終了のお知らせ

[フランス語から日本語への翻訳依頼] B.frの販売プラットフォームの公式言語を用いてカスタマーサポートを提供するという責務に関して、私たちの販売約款をあなたが遵守していない可能性があること...

このフランス語から日本語への翻訳依頼は ekco さん kaolie さん rasinblancs さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 697文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

okotay16による依頼 2014/01/07 20:28:26 閲覧 2615回
残り時間: 終了

Nous vous écrivons car vous n’avez peut-être pas respecté nos politiques de vente concernant l’obligation de fournir un support clientèle dans la langue officielle de la plateforme de vente B.fr.

Selon nos politiques, les vendeurs sont obligés de fournir un support clientèle en français sauf si un acheteur demande à recevoir un support dans une autre langue.

Pour obtenir des informations sur cette règle de communauté, veuillez faire une recherche sur « Service de messagerie Acheteurs – Vendeurs » à partir de la page d'Aide.

Sachez qu'une violation renouvelée des règles de la communauté pourra avoir pour conséquence une suspension permanente de votre privilège de vente sur la plateforme B.fr.

rasinblancs
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/01/07 21:09:35に投稿されました
B.frの販売プラットフォームの公式言語を用いてカスタマーサポートを提供するという責務に関して、私たちの販売約款をあなたが遵守していない可能性があることについてメール(お手紙)を差し上げています。

私たちの方針として、売り手はもし買い手が他の言語での対応を望んでいる場合を除き、フランス語で顧客への対応を行わなければなりません。

私達グループの約款に関する詳細は、「Aide」のページから « Service de messagerie Acheteurs – Vendeurs » と検索し、得るようにしてください。

繰り返される私達グループの約款違反は、結果としてB.frの販売プラットフォームでの永久的な利用権失うことになるということをご理解願います。
rasinblancs
rasinblancs- 11年弱前
すみません。最後の一文の訂正です。繰り返される私達グループへの約款違反は、結果としてB.frの販売プラットフォームでの永久的なあなたの利用権失うことになるということをご理解願います。
ekco
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/01/07 20:40:25に投稿されました
販売部門の公用語(フランス語)で顧客サポートを行うことという、弊社営業方針にご理解頂きたく、連絡させて頂きます。

当社の方針によると、販売者は顧客が別の言語でサポートを要求しない限り、フランス語で顧客サポートを行う義務があります。

当社のこの方針の詳細については、ヘルプページから「販売者・顧客間の連絡について」を検索してください。

この方針に対する違反が再度行われた場合は、あなたの当社の提供するプラットホームによる販売権を永久的に取り上げる可能性があります。
kaolie
評価 52
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/01/07 20:54:23に投稿されました
お客様に満足いただけるカスタマーサービスをオフィシャル言語で提供するという VenteB.frの運営ポリシーを守っていただけなかったとのことでお手紙を差し上げます。

私たちの運営ポリシーではフランス語でお客様にカスタマーサービスを提供するとこを義務付けています。ただ買い手が他の言語での質問をしてきた場合のみその旨ではありません。

このことに関する情報は AIDE(ヘルプ)のページの« Service de messagerie Acheteurs – Vendeurs » (バイヤー・販売者メールボックスのサービス)から検索してください。

この先また規則違反が繰り返されるようでしたらB,frでの販売権利を永久的に取り消しなどの措置をとらせて頂きます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。