Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] 当社は、品物が記載されていたものではなかったことをセラーに伝えました。 セラーは、お客様が返品されるのであれば、購入代金と当初の発送費を返金すると申...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 mars16 さん agp31303130 さん tairyoumatsuri さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 602文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 33分 です。

goldseptember01による依頼 2013/12/31 11:12:11 閲覧 1772回
残り時間: 終了

We let the seller know the item wasn't as described.

The seller has offered you a full refund for the purchase price plus original shipping if you return the item. To get your refund, ship the item back to the seller. You will need to cover the cost of returning the item. Make sure you ship the item by Jan 02, 2014.

Refund information:
Once the item is delivered to the seller, you will receive a full refund of $119.96.The refund will include the purchase price plus original shipping.

You can view the details of this case and learn what you need to do to ship the item back in the Resolution Center.

mars16
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/12/31 11:25:17に投稿されました
当社は、品物が記載されていたものではなかったことをセラーに伝えました。

セラーは、お客様が返品されるのであれば、購入代金と当初の発送費を返金すると申しております。返金を受けるためには、セラーに返品してください。返送費はお客様負担となります。2014年1月2日までの発送をお願いします。

返金情報:
品物がセラーに届き次第、お客様は119.96ドル全額の返金を受けられます。この金額には、購入代金と最初の発送費が含まれます。

Resolution Centerにおいて、今回のケースの詳細をご覧になれます。そして、 返送するためにしなくてはいけないことを知ることができます。
★★★★☆ 4.0/1
agp31303130
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/12/31 11:46:39に投稿されました
私たちは、売り主にその商品が言及していたものと違うことを知らせた。

売り主は、あなたが商品を返品すれば、代金と最初の送料を返金すると言っている。あなたへ返金するために、商品を売り主へ返送して下さい。商品返品のコストは、あなたが負担することになります。2014年1月2日までにその商品を発送して下さい。

返金インフォメーション
商品が売り主へ届くと、あなたは$119.96の返金を受け取ります。その金額は商品代と最初の送料が含まれています。

この件の詳細とあなたが返送するための必要事項は、Resolution Center(解決センター)で確認できます。
tairyoumatsuri
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/12/31 11:45:15に投稿されました
記載されている内容と商品が異なりますので販売者に連絡致しました。
販売者によると商品購入者が返品する場合、購入価格と輸送価格の返金は保障されています。返品する場合には自己負担で発送していただきますが、返金を受け取りましたら、2014年1月2日までの発送して下さい。
 
返金について
販売者が商品を受け取りましたら、$119.96.全額返金を受け取れます。返金額には商品購入価格と発送料金が含まれています。

The Resolution Centerにて今回の件に関する具体的な内容や商品発送に関する情報が得られます。
★★★★☆ 4.0/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。