Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] You are bidding on a lightly formerly enjoyed condition, year 1985 production...

This requests contains 682 characters . It has been translated 1 time by the following translator : ( monagypsy ) .

Requested by hothecuong at 26 Apr 2011 at 00:58 888 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

You are bidding on a lightly formerly enjoyed condition, year 1985 production, Dunhill sandblasted "Cumberland" series finish classic "Chubby Billiard" shaped pipe that is stamped as a shape number "4106". This pipe is a Group 4 in size. This is a classically shaped Dunhill pipe with perfect engineering. This one promises to perform like a dream!

The overall balance feels very nice as does the hand feel. The draft is nice and easy and a pipe cleaner will pass to the bottom of the bowl.



I lightly but carefully cleaned, sanitized, rejuvenated, and polished this beautiful pipe both inside and out. This took not time at all, since this pipe was in mint condition to begin with

monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 26 Apr 2011 at 02:05
あなたが入札しているのは、少し使用されていた状態の1985年製造、Dunhill砂吹き「Cumberland」シリーズフィニッシュクラシック「Chubby Billiard」型パイプです。型番号「4106」が銘記されています。このパイプはグループ4サイズです。これは、完璧なエンジニアリングと共に、クラシックな型のDunhillのパイプです。夢のような作動をお約束します!

全体的なバランスはとても素晴らしく、手の収まりも良いです。ドラフトも素晴らしく、簡単で、パイプクリーナーはボールの底へと通過します。

私はこのパイプの中と外を軽く、慎重に掃除し、回復させ、つや出しを行いました。もともとこのパイプは新品同様だったので、この作業にはたいした時間はかかりませんでした。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime