Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からドイツ語への翻訳依頼] Bのアカウントへログインして頂き購入履歴から返品の申請をお願いします。 関税分については請求書をメールで送ってください。 Bのポリシーに沿って、商品が返品...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は meissa さん klatz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 108文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 8時間 27分 です。

okotay16による依頼 2013/12/28 01:22:47 閲覧 2655回
残り時間: 終了

Bのアカウントへログインして頂き購入履歴から返品の申請をお願いします。
関税分については請求書をメールで送ってください。
Bのポリシーに沿って、商品が返品されましたら関税、商品代金の全額を返金致しますので
ご安心ください。

meissa
評価 53
翻訳 / ドイツ語
- 2013/12/28 02:20:24に投稿されました
Bitte loggen Sie sich ein in ihr Konto bei B, und suchen Sie in der Einkaufsuebersicht nach dem Formular fuer Ruecksendungen.
Die Steueranteile betreffend, schicken Sie bitten die Rechnung per email.
Da die Richtlinien von B lauten, dass im Fall einer Ruecksendung eine volle Rueckerstattung des Warenpreises und der anfallende Steuern zu leisten ist, seien Sie bitte ohne Sorgen.
klatz
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2013/12/28 09:50:10に投稿されました
Loggen Sie sich in B Konto ein und auf der Übersicht von Kaufgeschichte stellen Sie ein Rückgabe-Antrag.
Über die Zollgebühren schicken Sie bitte die Rechnung per e-Mail.
Wenn die Ware durch AGB von B rückgegeben wird, ich gebe alle Zollgebühren und Warenkosten zurück.
Bitte bleiben Sie in Ruhe.
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。