[Translation from English to Japanese ] I would really love to purchase your Necomimi ears and I ran out all the way ...

This requests contains 422 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , transcontinents ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by suzuki24 at 27 Dec 2013 at 01:39 1518 views
Time left: Finished

I would really love to purchase your Necomimi ears and I ran out all the way into town in -30 degree celcius weather just to get a pre-paid mastercard to buy them. It is a 75$ card and the total for the ears + taxes and shipping comes to 75.17... I have no other way of adding on the extra 17 cents but I would really, really appreciate it if you could help me out and lower the amount to a few pennies less than 75$ CAN.

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 27 Dec 2013 at 01:53
あなたの猫耳をぜひ購入したくて、プリペイドマスターカードをゲットしにダッシュでマイナス30度の中、町へ飛び出しました。$75のカードで、猫耳、送料・税込合計金額は75.17ですね・・・17セント追加する方法がないのですが、カナダドル$75以下におまけしてもらえるととってもとっても助かります。
3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 27 Dec 2013 at 01:47
貴社のネコミミ・イヤーズが本当にほしいと思います。商品を購入するためにプリペードのマスターカードを買うためだけに気温マイナス30度の中、街に走り出ました。これは75ドルのカードで、ネコミミイヤーズと税金、総量で75.17ドルになるのですが、残りの17セントを追加する方法がありません。お手伝いいただき、75カナダドルより数ペニーを負けていただけると助かります。
[deleted user]
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 27 Dec 2013 at 02:02
「ネコミミ」を是非購入したいと思い、摂氏マイナス30度の中、プリペイドのマスターカードを手に入れて参りました。チャージ金額は75カナダドルなのですが、商品金額・税・郵送料を合計したところ、75.17ドルになりました。残り17セントを払う手段がありません。どうか、総額を75カナダドル以下にして頂けないでしょうか。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime