[Translation from English to Native Portuguese (Brazil) ] There's the possibility that the goods I sent you have somehow either been co...

This requests contains 516 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( dskawasaki ) and was completed in 0 hours 54 minutes .

Requested by marutaro at 27 Dec 2013 at 01:22 1367 views
Time left: Finished

There's the possibility that the goods I sent you have somehow either been confiscated or disposed of at customs in Brazil.
It appears that you cannot import calendars under Brazilian law.
It is possible that if you send them as "documents" next time that they will be able to pass customs.
Concerning your payment, please pay directly through PayPal. In the case that the goods don't get to you, I will refund your money. My PayPal account is shinjiro@bloomax.co.jp. The cost, including shipping, is $36. Thank you.

[deleted user]
Rating 50
Translation / Portuguese (Brazil)
- Posted at 27 Dec 2013 at 01:36
Há a possibilidade de os bens que lhe enviei terem sido confiscados ou sumido na alfândega no Brasil.
Parece que, de acordo com a legislação brasileira, não é possível importar calendários.
Se você enviá-los como "documentos" da próxima vez, é possível que eles não sejam confiscados pela alfândega.
Quanto ao seu pagamento, por favor, page diretamente através do PayPal. Caso a mercadoria não chegue até você, eu vou devolver o seu dinheiro. Minha conta no PayPal é shinjiro@bloomax.co.jp. O custo, incluindo o envio, é de U$ 36 (dólares). Obrigado.
dskawasaki
Rating 50
Translation / Portuguese (Brazil)
- Posted at 27 Dec 2013 at 02:15
Existe uma possibilidade que os bens que te mandei possam ter sido ou confiscados ou eliminados na alfândega brasileira.
Parece que você não pode importar calendários pela lei brasileira.
É possível que passe da alfândega se você mandar da próxima vez como "documentos".
A respeito do seu pagamento, por favor, paga diretamente pelo PayPal. Caso os bens não cheguem, devolvemos seu dinheiro. Minha conta do PayPal é shinjiro@bloomax.co.jp. O preço com frete incluso sai por 36 dólares. Obrigado.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime