Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to French ] A good many people get a contact high from following the exploits of entrepre...

This requests contains 423 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( faucher_1 , meissa ) and was completed in 2 hours 19 minutes .

Requested by activetest at 26 Dec 2013 at 10:41 2429 views
Time left: Finished

A good many people get a contact high from following the exploits of entrepreneurs, financiers, bankers, CEO and the like, and when such men (they're nearly always men) get busted for skirting or breaking laws, they root for them as if they were disreputable folk heroes, gangsters with fountain pens instead of guns—guys who, for all their selfishness and cruelty, are above the petty rules that constrict the rest of us.

meissa
Rating 50
Translation / French
- Posted at 26 Dec 2013 at 11:12
Un bon nombre de personnes obtiennent une euphorie de contact en suivant les exploits d'entrepreneurs, financiers, banquiers, chefs d'entreprise etc.., et quand ces hommes (ce sont presque toujours des hommes) sont pris en flagrant délit de friser les limites de ou rompre les lois, ils les appuient comme s'ils étaient des héros populaires de mauvaise réputation, des gangsters armés de stylos à plume au lieu de revolvers — des gars qui, malgré leur égoïsme et cruauté, sont au dessus des règles mesquines qui nous limitent.
★★★★★ 5.0/1
faucher_1
Rating 52
Translation / French
- Posted at 26 Dec 2013 at 13:00
Un certain nombre de gens se font plaisir à suivre les exploits des entrepreneurs, des financiers, des banquiers, des PDG et autres, et lorsque ces hommes (ils sont presque toujours des hommes) s'éclatent pour plinthes ou enfreint les lois, ils les soutiennent comme si ils étaient des héros folkloriques peu recommandables, des gangsters avec des stylos au lieu de fusils - des types qui, malgré leur égoïsme et cruauté, sont au-dessus des règles mesquines qui compriment le reste d'entre nous.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime