Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 素敵なクリスマスメッセージありがとうございます クリスマスはいかがお過ごしでしたか? 随分遅れましたが、給料と諸々の必要経費を先ほど中国銀行の口座に振...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( houtouhi , wangjing ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by khan at 25 Dec 2013 at 21:26 3855 views
Time left: Finished

素敵なクリスマスメッセージありがとうございます

クリスマスはいかがお過ごしでしたか?

随分遅れましたが、給料と諸々の必要経費を先ほど中国銀行の口座に振り込みました。

3日ほどでそちらの口座に振り込まれるはずです。

また、私の母が日本の紙おむつや女性の生理用品を中国で売りたいと言っていますが需要はありますか?

また、貴方の友人でこちらの商品を販売・卸先になるような人はご存じですか?

さて、もうそろそろ、新年をむかえることとなりますが、2013年は貴方にとってどのような年でしたでしょうか?

houtouhi
Rating 64
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 25 Dec 2013 at 21:36
感谢你带来这么美妙的圣诞信息。

圣诞节过得怎么样呢?

虽然有些迟缓,但我刚刚已经把薪金和各种必要的经费汇到中国银行的账户了。

3天左右应该可以到账。

此外,我的母亲想在中国销售日本的纸尿布和女性生理用品,您觉得有这个市场需求吗?

您那边有没有朋友想销售、代理这些产品呢?

好了,快要迎来新年了,2013年对您来说过得如何呢?
wangjing
Rating 63
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 25 Dec 2013 at 21:39
这真是个美妙的圣诞信息,谢谢您。

圣诞节过得还好吗?

虽然耽搁些时间,但我刚刚已经把薪水和各种必要经费汇到中国银行的账户了。

3天左右应该可以到账。

另外,我的母亲想在中国售卖日本的纸尿布和女性生理用品,您认为有这个市场需求吗?

您那边有没有朋友想销售或代理这些产品呢?

好了,马上就要迎来新年,2013年对您来说是个怎样的一年呢?
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime