[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。これから商品の照査をいたします。この商品状態にに関して高額の費用がかかってしまいました。費用の内訳:この国の税金と貴方への返送費用です。申し訳...

この英語から日本語への翻訳依頼は viviking_1 さん matsu11765 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 548文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2013/12/25 14:11:32 閲覧 1008回
残り時間: 終了

Hello, I am not going to take my review on the item, I was obliged to do a lot more expenses due to the state of the item, expenses like: taxes in my country and then shipping back to you. I am sorry but i am just being honest and reporting what i experienced buying to you. On the other side go ahead and report what ever you consider I am doing to Ebay, also I can facilitate you my country's local police phone number if you want to call them or something like that, institution name: Fuerza Publica de Costa Rica, phone number: (506) 2586-4000

viviking_1
評価 56
翻訳 / 日本語
- 2013/12/25 14:41:35に投稿されました
こんにちは。これから商品の照査をいたします。この商品状態にに関して高額の費用がかかってしまいました。費用の内訳:この国の税金と貴方への返送費用です。申し訳ありませんが誠実に貴方からの買い上げに対して報告します。一方、貴方の当方に対するお考えをEbayに報告してくださっても結構です。お手数をおかけしませんようにこちらの警察署の番号をお知らせいたしますので、警察に連絡を取るようならばご用立てください。名称:Fuerza Publica de Costa Rica、電話番号: (506) 2586-4000 です。
matsu11765
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2013/12/25 14:32:27に投稿されました
こんにちは、
私は品物にレビューをするつもりはありません。
私は原因項目の状態や私の国の税にかかるような費用のためにもっと多くの経費を行い、あなたに出荷することを義務付けられました。

申し訳ございませんが私は正直に、あなたから買い物をして経験したことを報告しています。
反対にいうと、私がeBayにやってきた、これまであなたが検討したことを報告し、また、あなたが私の国の地元の警察またはそのようなものを呼び出したい場合には、私はあなたに私の国の地元の警察に電話することを容易にすることができる。機関名:FUERZAパブリカ·コスタリカ、電話番号:(506)2586から4000

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。