[日本語から英語への翻訳依頼] 私はamazon.comに、すでに在庫を預けて販売している、 いくつかの商品を除き、全ての出品を削除しました。 もう利用規約に違反している商品はありません...

この日本語から英語への翻訳依頼は katrina_z さん mustrad さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 184文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

maisaka181による依頼 2013/12/22 10:23:01 閲覧 1676回
残り時間: 終了

私はamazon.comに、すでに在庫を預けて販売している、
いくつかの商品を除き、全ての出品を削除しました。
もう利用規約に違反している商品はありません。
訂正後のamazon セラーフロントのURLをお送りします。
ご確認ください。
すでにpayoneerの日本語スタッフの方には、連絡してあります。
私はもう2度と規約違反をしないことを約束します。
ご承認をお願いいたします。

katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/12/22 10:30:23に投稿されました
I have already given up and sold my inventory to Amazon and removed several items, and deleted all of the listings.
I no longer have any items that are violating the terms of service.
I will send you the URL for my fixed Amazon seller front.
Please take a look at it.
I have already contacted the Japanese staff at Payoneer.
I promise I will not violate the agreement a second time.
I ask for your kind approval of my request.
maisaka181さんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.0/1
mustrad
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/12/22 10:35:20に投稿されました
I have removed all of my selling items from amazon.com, excluding the items I have already entrusted to Amazon for sale.
There are no longer any items that are violating the User Agreement.
Below is the URL to my Amazon sellerfront; please review.
I have already contacted the Payoneer Japanese staff.
I will be most certain this will never happen again in the future.
I await your approval.
maisaka181さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。