[日本語から英語への翻訳依頼] あなたから、300ドルのペイパルの請求を受け取りました。 これは先に3個分の支払いということでしょうか? 確か全部で7個 合計740ドルではなかったで...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 sujiko さん mcmanustcd さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 116文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/12/22 09:22:28 閲覧 954回
残り時間: 終了

あなたから、300ドルのペイパルの請求を受け取りました。

これは先に3個分の支払いということでしょうか?

確か全部で7個 合計740ドルではなかったですか?

後から、440ドルの支払いするということでしょうか?

ご確認を宜しくお願いします・

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/12/22 09:28:17に投稿されました
I received invoice of 300 dollars of Paypal from you.

Does this mean that I pay for 3 at first?

Do I understand that they are 7 and 740 dollars in total?

Does it mean that I pay 440 dollars later?

I request that you confirm about it.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
mcmanustcd
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/12/22 09:35:56に投稿されました
I received a 300 dollar charge on PayPal from you.

This is the payment for the previous three items, correct?

But if I'm not mistaken wasn't it 7 items for a total of 740 dollars?

Therefore, shouldn't there be a charge somewhere of 440 dollars?

Please check this and let me know.


クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。