[英語から日本語への翻訳依頼] もう一つお知らせしておくことがあります。当社に複製をお任せいただける場合は、当社の工場に送って1か月ほどお待ちいただく必要があるということです。工場の方で...

この英語から日本語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 gloria さん pompomprin さん tatsuoishimura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 720文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 48分 です。

otaka0706による依頼 2013/12/21 11:03:00 閲覧 3123回
残り時間: 終了


The other thing you need to know is that if you let us reproduce it, we would need to send it to our factory and they will keep it
for 1month.They will 3Dscan the cage and panels.Some marking and scratches on the panels are to be expected but I will
inform them to take extra extra precautions.I am not sure if you comfortable with this procedure?

We now have an incredible team and our final product and packing is going to be spectacular.Our fist cage the G1 is
very rough and wasn’t happy with it.I plan to discontinue the G1 as TRC will always strive for PERFECTION!

Please see attached of our new G2 cage
it’s simply AMAZING!

★Yes I would love to have a replica.Are you making the steel cage also or just the body panels?

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/12/21 11:25:34に投稿されました
もう一つお知らせしておくことがあります。当社に複製をお任せいただける場合は、当社の工場に送って1か月ほどお待ちいただく必要があるということです。工場の方でケージとパネルを3Dスキャンします。パネルに何らかの印やかすり傷がつく可能性はありますが、特別に注意を払うように私から伝えます。このような手順でご納得いただけますでしょうか?

当社には現在素晴らしいチームがあり、最終製品とその包装は見事なものになるでしょう。当社の最初のケージG1はとても粗雑で当社としても満足できるものではありませんでした。G1は廃番にし、TRCは完ぺきな製品のために邁進していきます!
新しいG2ケージを添付しますのでご覧ください。
ただただ、素晴らしいです!

★はい、私もレプリカが欲しいです。スチールケージも作っていますか?あるいはボディパネルしか作っていませんか?
pompomprin
評価 68
翻訳 / 日本語
- 2013/12/21 11:51:14に投稿されました
知っておいていただきたいもう一点は、私たちがそれを再現する場合、工場へ送り、そこで1か月保管させていただくことになることです。工場では、ケージとパネルを3Dスキャンします。パネルに印や傷がいくつかつくことが予想されますが、非常に注意して扱うように、私から工場に伝えます。この工程であなたに満足していただけるかどうか、私には分かりません。

現在、私たちにはとてもすばらしいチームがあり、私たちの最終製品と梱包は壮観なものになるでしょう。最初のケージであるG1はとても粗く、満足のいくものではありませんでした。TRCは絶えず「完璧’」を追い求めていますので、G1を打ち切る予定です。

添付の新しいG2ケージをご覧ください。
本当に素晴らしいものです!

★レプリカも欲しいと思っています。スチールケージも作成予定でしょうか、それとも、ボディパネルのみでしょうか。
tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/12/21 12:04:24に投稿されました
ご承知いただかなければならないもう一点は、本品の複製を作らせていただく場合は、それを工場に送る必要があることで、そこで一ヶ月間お預かりすることになります。工場でボディーとパネルの3Dスキャンを行います。パネルにマーキングやとすり傷があることも考えられますが、私から事前に特段の注意をするよう申し伝えます。このような手順でよろしいでしょうか?

当社にはただいますごいチームがいますので、最終製品ならびにパッキングは素晴らしものになることでしょう。最初のボディーのG1は非常にラフなものでしたので、満足はしておりません。TRCは常にPERFECTIONを求めており、私はG1は販売中止にする予定です!

添付の当社の新しいG2ボディーをご覧ください。ただ、驚きです!

★はい、私は複製を手に入れたいと思います。おたくでは、スチールボディーも作っていますか、それともボディーパネルのみですか?

クライアント

備考

ラジコンカーのボディー制作に関する会話です 依頼は2件に分けてあります

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。