Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 2つの発送方法に対応しておりますので、 どちらかをお選び下さい。 1.国際eパケット ・送料無料 ・追跡番号付き ・発送からおよそ7-14日後に到着 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 newbie_translator さん 3_yumie7 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 129文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

yuu1による依頼 2013/12/21 01:23:52 閲覧 4125回
残り時間: 終了

2つの発送方法に対応しておりますので、
どちらかをお選び下さい。

1.国際eパケット

・送料無料
・追跡番号付き
・発送からおよそ7-14日後に到着
・小額の補償付き

2.EMS

・送料は世界一律10$
・追跡番号付き
・発送からおよそ2-5日後に到着
・補償付き
・より安全に配達




newbie_translator
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/12/21 01:29:02に投稿されました
There are two shipping methods so please choose either one.

1. International e-packet
- Free shipping
- Includes tracking number
- Takes 7-14 days to arrive after shipping
- includes a small reparation

2. EMS
- Uniform $10 world shipping fee
- Includes tracking number
- Takes 2-5 days to arrive after shipping
- Includes reparation
- A more secured delivery
yuu1さんはこの翻訳を気に入りました
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/12/21 01:30:43に投稿されました
Two shipping options are available.
Please select one of these.

1. International ePacket
Free Shipping
With a tracking number
Your order will arrive approximately 7-14 days after the shipping
With small amount of garantee

2.EMS
The shipping cost is $10 across the board
With a tracking number
Your order will arrive approximately 2-5 days after the shipping
With garantee
More secured delivery
yuu1さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

eBayに出品する商品の説明文の一部です。
「国際eパケット」は適当に訳してもらって結構です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。