[Translation from English to Japanese ] I never received my orderin which I paid the additional fee to have my packag...

This requests contains 588 characters . It has been translated 2 times by the following translators and was completed in 0 hours 28 minutes .

Requested by asantemalaika at 20 Dec 2013 at 10:50 548 views
Time left: Finished

I never received my orderin which I paid the additional fee to have my package shipped to me with-in 1-2 days. When I contacted the seller, they were unable to help me. They stated that they sent the package via UPS to New York and that somehow they have no further information. I am extremely disappointed that not only did I order a package on December 5th and paid extra to get in set by a certain date, but now it is December 19 and I still do not have the package and the seller is unwilling to help me. I would like my money refunded to me since I have not received what I ordered.

[deleted user]
Rating 64
Translation / Japanese
- Posted at 20 Dec 2013 at 11:19
私は注文に際して1~2日で荷物を届けてもらうために追加の送料を支払いましたが、まだ届いていません。売り手にコンタクトを取ったところ、助力できないとのことでした。彼らは、荷物はUPSでニューヨークに送ったが、どういうわけか、それ以上のことを知らない、と言っています。私はとても落胆しています、なぜなら12月5日に注文した荷物に特定の日付に届くよう追加の費用を支払わねばならなかったのみならず、現在は12月19日で私はまだ荷物を受け取っておらず、売り手は私を助けることに乗り気ではないからです。私が注文した荷物は届いていません、従って返金をお願いします。
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 20 Dec 2013 at 11:07
1日~2日で商品を私の元に配達していただくために追加料金を支払った注文をまだ受け取っていません。販売店に連絡を取ったのですが、何の手助けもしてくれませんでした。販売店はニューヨーク向けに小包を出荷したといっていますが、その後のことは何らかの理由で情報を持っていません。12月5日に商品を注文し、指定期日に間に合うよう配達してもらうために追加費用を支払ったのですが、12月19日になっても小包は配達されず、販売店はそれを調べる意志がないことに、私は非常にがっかりしています。注文が配達されないので返金をしてくださるようお願いします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime