[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] ①タオルは届いたのですが枚数が間違っていました。 バスタオルが25枚のはずが、29枚入っていました。 あなたはバスマットとバスタオルを間違えたのでしょうか...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 newbie_translator さん miguelrene さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 166文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 7時間 14分 です。

yoko2525による依頼 2013/12/19 17:42:35 閲覧 2408回
残り時間: 終了

①タオルは届いたのですが枚数が間違っていました。
バスタオルが25枚のはずが、29枚入っていました。
あなたはバスマットとバスタオルを間違えたのでしょうか
バスマット4枚、バスタオル25枚です
そしてバスマットのトラッキングナンバーはまだでしょうか
お客さんはバスマットを待っています
もし発送に時間がかかるのであれば発送予定日を教えてください



newbie_translator
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/12/20 00:56:21に投稿されました
The ① towel has arrived but the quantity was wrong.
The bath towels were supposed to the 25 pieces but there were 29 pieces included.
Did you make a mistake on the bathmats and the bath towels?
It is 4 bathmats and 25 bath towels.
In addition, Is the tracking number for the bathmats available?
The customers are waiting for the bathmats.
Please let me know on the shipping schedule if it would take more time.
miguelrene
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/12/19 21:49:39に投稿されました
The towels arrived but the number of towels is wrong.
We should received 25 towels but there were 29 in the package.
Did you by any chance confuse the bathmats and the bath towels?
The order was for four bathmats and 25 bath towels.
Also, is the tracking number for the bathmats available yet?
The customer is waiting for their bathmat.
If shipping is going to take some time please tell me when you plan to ship the item.

クライアント

備考

サプライヤーに、注文商品が間違えていたとこの連絡です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。