[日本語から英語への翻訳依頼] あれ?250ドルですか? 以前は一個200ドルで売ってくれましたよね? 値上がりしたのでしょうか? できれば、前と同じ200ドルで売ってほしいです。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 matsu11765 さん mcmanustcd さん huuhung さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 153文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/12/17 17:14:03 閲覧 8472回
残り時間: 終了

あれ?250ドルですか?
以前は一個200ドルで売ってくれましたよね?

値上がりしたのでしょうか?

できれば、前と同じ200ドルで売ってほしいです。

200ドルで売ってくれるなら10個買いたいです。

あなたとの取引ももう1年くらい経っています。

私はこれからもあなたと良い関係を続けていきたいです。

宜しくお願いします。

matsu11765
評価 41
翻訳 / 英語
- 2013/12/17 17:19:24に投稿されました
That one? $ 250 are you?
You told me sold at $ 200 before are not you?

Why did it rise?

If possible, I want to sell for $ 200 the same as before.

I want to buy ten If you sell me for $ 200.

Also,transactions with you passed about a year.

I want to continue good relationships with you in the future.

Thank you.
mcmanustcd
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/12/17 17:23:35に投稿されました
Huh? 250 dollars?
One price was sold for 200 dollars before right?

Has the price increased?

If it is possible, I would prefer to pay the same price as before - 200 dollars.

If you sell it for 200 dollars then I'd like to buy ten items.

We have been doing business together for about one year.

I would like to continue having good contact with you in the future.

Thank you vey much.



クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。