Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] This is in regards to the item with tracking number X. The coaxial cable and ...

This requests contains 84 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( russ87 , smbsan , viviking_1 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by eirinkan at 17 Dec 2013 at 10:38 2588 views
Time left: Finished

追跡番号Xについてです。
Coaxial Cable and Connectorsは大きな商品の箱に同梱されているはずですので、発送できるようにして下さい。
問題無いです。

russ87
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 17 Dec 2013 at 10:44
This is in regards to the item with tracking number X. The coaxial cable and connectors should be packaged in with the box for the larger item so please make sure it is sent. There won't be any problems.
eirinkan likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
smbsan
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Dec 2013 at 10:44
Concerning tracking number X.
Please do what is necessary for the shipment, since the Coaxial Cable and Connectors should probably be bundled in a big box.
It is no problem at all.
eirinkan likes this translation
smbsan
smbsan- almost 11 years ago
probablyは必要ないです。
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Dec 2013 at 10:42
With regard to the tracking number Xi;
The coaxial cable and the connector must be enclosed together with the big item box so please make it to be able to be shipped. No problem at all.
eirinkan likes this translation
viviking_1
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Dec 2013 at 10:46
Regarding tracking number X
Please start procedure for shipping since Coaxial Cable and Connectors might be packed with a big sized product in the same box.
No problems are found so far.
eirinkan likes this translation

Client

Additional info

配送会社あての文面です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime