Conyacサービス終了のお知らせ

[英語からフランス語への翻訳依頼] Arriving in the afternoon, we immediately noticed that our intentions of bask...

この英語からフランス語への翻訳依頼は faucher_1 さん alexdagorn さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 624文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 57分 です。

activetestによる依頼 2013/12/16 14:41:38 閲覧 2202回
残り時間: 終了

Arriving in the afternoon, we immediately noticed that our intentions of basking in the sunshine might have been thwarted, as not only was it cold in the city, but it was uncharacteristically snowing. Glumly, we set out to find one of the backpacker hotels recommended by our guide book, and after working our way further into the labyrinth streets of Istanbul, we finally found the place we were looking for. We were shown upstairs to a bedroom with eight single beds aligned. The price was right, so we decided to stay and were oddly (at the time it seemed odd) given six or seven large wool blankets for our bedding.

faucher_1
評価 52
翻訳 / フランス語
- 2013/12/16 15:01:13に投稿されました
En arrivant l'après-midi, nous avons immédiatement remarqué que nos intentions de se dorer au soleil, avaient peut-être été contrariées, comme non seulement il faisait froid dans la ville, mais en plus il neigeait inhabituellement. Sombrement, nous avons décidé de trouver l'un des hôtels de routards recommandés par notre guide, et après avoir travaillé notre chemin plus loin dans les rues de labyrinthe d'Istanbul, nous avons finalement trouvé l'endroit que nous cherchions. Nous avons été conduits à l'étage à une chambre avec huit lits alignés. Le prix était correct, nous avons décidé de rester et étaient curieusement (à l'époque il semblait étrange) donné six ou sept grandes couvertures de laine pour notre literie.
alexdagorn
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2013/12/16 16:38:36に投稿されました
En arrivant dans l’après-midi, nous avons immédiatement compris que nos plans de nous dorer au soleil pourraient être contrariés, pas seulement à cause du froid qu’il faisant en ville, mais parce qu' il neigeait inhabituellement. Sans grand enthousiasme,nous sommes sortis rechercher l’un des hôtels pour routards recommandés par notre guide, et après avoir déambulés dans le labyrinthe des rues d’Istanbul, nous avons finalement trouvé l’endroit que nous cherchions. On nous a montré une chambre à l’étage avec huit lits simples alignés, nous avons donc décidé de rester et on nous a curieusement (à cette époque cela semblait curieux) donné six ou sept grandes couvertures en laine pour nos couchages.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。