[日本語から英語への翻訳依頼] 呼吸合わせる様に そっと髪を撫でる 心地良い孤独 夜空彩って行くよ 寝ぼけならもきみは また腕をせがむ 痺れてる腕 もう一度君の元へ 思い出す...

この日本語から英語への翻訳依頼は "音楽" "Eメール" のトピックと関連があります。 kabayan1957 さん t4shi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 221文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 7時間 41分 です。

abcloveによる依頼 2013/12/15 20:54:17 閲覧 3274回
残り時間: 終了


呼吸合わせる様に
そっと髪を撫でる
心地良い孤独
夜空彩って行くよ

寝ぼけならもきみは
また腕をせがむ
痺れてる腕
もう一度君の元へ

思い出すんだ今日の
些細な会話しぐさ
悔しいんだけど
全て愛しいよ

淡く混ざり染めてくよ

滲みだす想い

夜空に浮かべた
星を数えて
【いつか】が影を落とし
立ち竦む
ねぇ?
夜にずっと
包まれていたいよ

瞳閉じたくないよ
時よ止まれ

混ざり合う世界の
天秤がまた
傾きはじめて影を
落とすよ
ねぇ?
弱くて情けない
そんな自分を知るよ

全部埋め尽くして

kabayan1957
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/12/16 01:58:56に投稿されました
As breathing match
I stroked her hair gently
confortable loneliness
Decorating colorfully the night sky

Even if you are i the half asleep
I also beg the arm
Arm that is tired with
To your place once again

I do remember today's
Trivial conversation and gesture
I'm Frustrated but
I feel all my dear

To be dying mixed faintly

Feelings that is staining out

Floating in the night sky
I count the stars
[Someday] has cast a shadow
Be unable to move
Hey ?
All the time in the evening
Wants to be wrapped

I do not want to close my eyes
Please stop the time

In the mixing world
Balance is also
Begining to slope and
Cast the shadow
Hey ?
Weak and pathetic
I know myself like that

Please fill myself all
abcloveさんはこの翻訳を気に入りました
t4shi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/12/16 04:35:20に投稿されました
Stroke your hair
As if adjusting breathing
Soothing solitude
Is colouring the night sky

You ask for my arm
Being half asleep
The numbing arm
Reaches to you once again

Remember the today's
Petty conversation and gesture
It's mortifying
But they're all sweet

Getting mix and paint palely

Oozing feeling

Count the stars
Floated on the night sky
【Some day】 casts a shadow
And stands transfixed
Hey
I want to be enveloped
In the night forever

Don't want to close my eyes
Wish time could stop

Scale in the mingling world
Starts to incline
Again and casts
The shadow
Hey
Find out myself
Weak and miserable

Please fill me all




クライアント

備考

歌詞なので歌詞っぽく翻訳してください

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。