Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は先日、新品の時計を購入しました。 新品であるはずの時計には無数のキズがあり、出品者の説明とは異なるため、この商品の返品をお願いしました。 しかし、この...

この日本語から英語への翻訳依頼は matsu11765 さん [削除済みユーザ] さん fumihikotom さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 187文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/12/14 10:05:39 閲覧 1306回
残り時間: 終了

私は先日、新品の時計を購入しました。
新品であるはずの時計には無数のキズがあり、出品者の説明とは異なるため、この商品の返品をお願いしました。
しかし、この出品者は自分に責任はなく、配送業者の責任とする説明をしています。
しかし、今回のケースのように、出品者の説明と異なる商品が届いた場合は、送料含む全額を返金を要求する事ができるはずです。
私が商品を返品できるように助けてください。

matsu11765
評価 41
翻訳 / 英語
- 2013/12/14 10:15:19に投稿されました
The other day, I purchased a new watch.
There are countless wounds on the watch should be new,so it is different from the description of the seller, I asked the return of this product.
However, it is not responsible for this seller,and has a description of the responsibility that is take the delivery company.
However, as the case of this time,when the product which different from the description of the the seller arrived,
Then I should be able to request a full refund, including postage.
Please help me to be able to return the goods.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/12/14 10:22:11に投稿されました
I have purchased the brand new watch the other day.
The watch was supposed to be the brand new but there were a lot of scratches and which was different from the item description of the exhibitor so I told them that I would return the watch.
The exhibitor told that the scratches are not their responsibility but it is the responsibility of the courier.
However, I believe if an item delivered is different from the item description of exhibitor like this case, it is buyer’s right to request the refund including the shipping charge.
Please help me to return the item and get the refund.
fumihikotom
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/12/14 10:19:23に投稿されました
I bought a new watch the other day.
Although it was supposed to be a "new" watch, the product I received had a number of scratches. This is different from what was described by the seller, so I told the seller that I would like to return it.
However, the seller told me that the scratches were not his/her fault and explain that the delivery company was responsible for the incident.
In my understanding, if the condition of a product that I receive is different from the seller's description, I can claim a full refund including shipping.
So I would like to ask your help so that I can return the watch to the seller and get refund.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。