[Translation from English to French ] Dear Mr. / Ms. XX, Thank you very much for shopping with us! We have shipped...

This requests contains 718 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( alexdagorn , kaori04 ) and was completed in 0 hours 43 minutes .

Requested by sunnysideup at 14 Dec 2013 at 05:58 2611 views
Time left: Finished

Dear Mr. / Ms. XX,

Thank you very much for shopping with us!
We have shipped your order #XX on 13 Dec 2013.

However, now, we have one thing to apologize for.
We are sorry to say that we mistakenly shipped an "another item (Toy Figure)" in addition to the right item (Lunch box) you ordered.

Our partner company's staff shipped the figure, which should have been shipped to the other buyer, to your address just by mistake.

We have already confirmed that the right item (Lunch box) has also shipped to you.

We would appreciate it if you could deny to receive the package labeled "Figure" when it is delivered.

Please accept our sincerest apologies for any inconvenient this might cause.

Thank you for your understanding.

Regards,

alexdagorn
Rating 50
Translation / French
- Posted at 14 Dec 2013 at 06:41
Cher Monsieur, madame XX,

Merci beaucoup pour vos achats sur notre boutique!
Nous avons expédié votre commande #XX le 13 décembre 2013.

Cependant, nous souhaitons nous excuser pour.
Nous regrettons de vous annoncer que nous vous avons envoyé par erreur "un autre article (figurines) avec l’article que vous aviez commandé (Lunch box).

Notre prestataire de livraison nous confirme l’envoi de l’article, lequel a été envoyé à votre adresse par erreur.

Nous avons déjà confirmé que le bon article (Lunch box) vous avez été aussi expédié.

Nous apprécierions qui vous puissiez refuser le colis nommé "Figure" lorsqu’il vous sera livré.

Merci d’accepter nos sincères excuses pour tous les inconvénients que cela puisse causer.

Merci pour votre compréhension.

Cordialement,
kaori04
Rating 52
Translation / French
- Posted at 14 Dec 2013 at 06:16
Cher/Chère M./Mme. XX,

Merci beaucoup pour vos achats!
Nous avons expédié votre commande #XX le 13 décembre 2013.

Cependant, maintenant, nous avons une chose pour laquelle nous devons nous excuser.
Nous somme désolés de vous annoncer que nous avons par erreur expédié un "autre article (figurine jouet)" en plus de l'article que vous avez commandé (Boîte à lunch/lunchbox).

Le staff du partenaire de notre compagnie a expédié la figurine, qui devait être envoyé à un autre client, à votre adresse par erreur.

Nous avons déjà vérifié que le bon article (lunch box) vous a également été expédié.

Nous vous serons reconnaissants si vous pourriez refuser de recevoir le colis où vous trouverez l'indication de "Figurine" quand il vous sera délivré.

Veuillez agréer nos excuses les plus sincères pour toutes sortes d'inconvénients que cela puisse causer.

Merci pour votre compréhension.

Coordialement,
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime