[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。発送方法を変更して下さい。宅急便ではなく、最も経済的な郵便局を使って配達していただきたいです。でも追跡番号は付けてください。 値段は5ド...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん c_matsui さん [削除済みユーザ] さん sujiko さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 264文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

suzuki24による依頼 2013/12/13 12:37:41 閲覧 1340回
残り時間: 終了

Hello, please correct the shipping. I don't want courier service. I want a shipping through mail office, the most economical, but with tracking number.

It should be like 5-10 dollars I guess. The product is very light and I have bought dozens like these from Japan.

[削除済みユーザ]
評価 63
翻訳 / 日本語
- 2013/12/13 12:43:28に投稿されました
こんにちは。発送方法を変更して下さい。宅急便ではなく、最も経済的な郵便局を使って配達していただきたいです。でも追跡番号は付けてください。

値段は5ドル~10ドルぐらいだと思います。商品はとても軽いものですし、日本からこのような商品をたくさん購入したことがあります。
c_matsui
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/12/13 12:45:55に投稿されました
こんにちは。配送方法の変更をお願いします。国際宅配便では送らないでください。いちばん経済的で、問い合わせ番号のある郵便サービスを使って送ってください。
この方法でしたら、5~10ドルくらいで済むと思います。この商品はとても軽いですし、似たような商品を日本から数十件購入していますので。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/12/13 12:44:19に投稿されました
発送手段を変更してください。宅配便でお願いしてはいません。郵便での配達をお願いしいたいのです。他と比べて安く、しかも追跡番号もありますから。

5ドルから10ドル程度と思います。商品はとても軽く、今までにもこのような商品をたくさん日本から購入しています。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。