[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。発送方法を変更して下さい。宅急便ではなく、最も経済的な郵便局を使って配達していただきたいです。でも追跡番号は付けてください。 値段は5ド...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん c_matsui さん [削除済みユーザ] さん sujiko さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 264文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

suzuki24による依頼 2013/12/13 12:37:41 閲覧 1437回
残り時間: 終了

Hello, please correct the shipping. I don't want courier service. I want a shipping through mail office, the most economical, but with tracking number.

It should be like 5-10 dollars I guess. The product is very light and I have bought dozens like these from Japan.

こんにちは。発送方法を変更して下さい。宅急便ではなく、最も経済的な郵便局を使って配達していただきたいです。でも追跡番号は付けてください。

値段は5ドル~10ドルぐらいだと思います。商品はとても軽いものですし、日本からこのような商品をたくさん購入したことがあります。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。