[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] たいへん申し訳ございませんが、ご注文キャンセルの件、お客さまのほうで、もう一度キャンセル操作をお願いできますでしょうか? また、お客さまのご希望に沿うよう...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 paulboland さん kellietan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 148文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 59分 です。

world73による依頼 2013/12/13 12:07:08 閲覧 1338回
残り時間: 終了

たいへん申し訳ございませんが、ご注文キャンセルの件、お客さまのほうで、もう一度キャンセル操作をお願いできますでしょうか? また、お客さまのご希望に沿うようでしたら、中古品の再注文をお待ちしております。金曜日中に、キャンセルいただけない場合、こちらでキャンセル処理をいたしますので、ご了承ください。

paulboland
評価 63
翻訳 / 英語
- 2013/12/13 13:25:29に投稿されました
I'm terribly sorry, but can you perform the cancel operation on the order on your side once again? Also, if it's what you want, we'll wait for your renewed order of the used goods. Please understand that in the case that you don't cancel by Friday we'll process the canceling here.
kellietan
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/12/13 17:05:55に投稿されました
I am very sorry, but would it be possible for you to do the cancellation of the order again? Also, according to your wishes, I have made another order for the antique product. If we do not receive your cancellation by mid-Friday, we will make the cancellation here. Please understand.
★☆☆☆☆ 1.0/1

クライアント

備考

ウェブ通販で注文したお客さまに、在庫不足のため、お客さまによるキャンセル依頼を、再度お願いする文章です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。