[Translation from Japanese to Native English ] There's the possibility that the goods I sent you have somehow either been co...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( paulboland ) and was completed in 11 hours 18 minutes .

Requested by marutaro at 13 Dec 2013 at 11:07 1308 views
Time left: Finished

あなたに送付した荷物はどうやら、ブラジルの通関で没収もしくは廃棄された可能性があります。
これはブラジルの法律でカレンダーを輸入してはいけないそうです。
今度は、書類という事にして送付する事でもしかしたら通関をパス出来る可能性があります。
料金の事ですが、Paypalで直接送金してください。もしも、Robertaに荷物が届かなければ返金します。私の Paypalアカウントは shinjiro@bloomax.co.jp です。料金は送料込みでUS$36です。宜しくお願いします。

paulboland
Rating 63
Translation / English
- Posted at 13 Dec 2013 at 13:34
There's the possibility that the goods I sent you have somehow either been confiscated or disposed of at customs in Brazil.
It appears that you cannot import calendars under Brazilian law.
It is possible that if you send them as "documents" next time that they will be able to pass customs.
Concerning your payment, please pay directly through PayPal. In the case that the goods don't get to you, I will refund your money. My PayPal account is shinjiro@bloomax.co.jp. The cost, including shipping, is $36. Thank you.
★★★☆☆ 3.0/1
paulboland
paulboland- over 10 years ago
Robertaは客さんの名前でしょうか?そうじゃなければ、後半でyouを使ったところはRobertaにした方がいいです。
[deleted user]
Rating 56
Translation / English
- Posted at 13 Dec 2013 at 22:25
It appears there is a possibility that the item shipped to you has been confiscated or disposed of by the customs in Brazil.
It seems it is the law in Brazil that import of calenders is not allowed.
It may be able to pass customs if we attach some documents next time when shipping.
Regarding the payment, please send the money directly by Paypal. I will process a refund if the item does not reach Roberta. My Paypal account is shinjiro@bloomax.co.jp. Including the shipping fee, the amount payable will be US$36. Kind Regards.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime