Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Have you found out the status of 3 shoes I bought? I checked by the tracking...

This requests contains 182 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , kabayan1957 ) and was completed in 0 hours 42 minutes .

Requested by [deleted user] at 12 Dec 2013 at 18:19 871 views
Time left: Finished

私が購入したシューズ3点の状況はわかりましたか?
連絡していただいたトラッキングナンバーをUSPSで確認しましたが情報が出てきません。
こちらからもUSPSに問い合わせしましたが返事がもらえないので困っています。
そちらには何かUSPSから返事はありましたか?
とても急いでいて、絶対に必要なものなのでこちらに届くようにしてください。
そして必ず今日中に一度返事をください。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Dec 2013 at 19:00
Have you found out the status of 3 shoes I bought?
I checked by the tracking numbers at UsPS but could not find any information.
I asked USPS but received no reply, I don't know what to do.
Has USPS contacted you?
I'm very much in a hurry and I definitely need it, so please make sure it reaches me.
And please get back to me within today.
[deleted user] likes this translation
[deleted user]
[deleted user]- almost 11 years ago
ありがとうございました!
kabayan1957
Rating 44
Translation / English
- Posted at 12 Dec 2013 at 19:01
Did you know the status of the three pair of shoes that I have purchased ?
I confirmed by USPS tracking number that you had contact information but did not come out.
I'm having problems as I could not get the answer even if I query to the USPS from here, too.
Were there any reply from the USPS anything there ?
Could I ask you to arrange so as to reach them here in a hurry because they are absolutely required.
And don't forget to reply once within today.
[deleted user] likes this translation
[deleted user]
[deleted user]- almost 11 years ago
ありがとうございました!

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime