Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Hello, I am ○○. I am making a call to you by using the pre-translated scri...

This requests contains 209 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 14pon , huuhung ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by kentakewaki at 12 Dec 2013 at 16:24 2101 views
Time left: Finished

はじめまして、○○です。

私は英語が話せませんので、翻訳分を使って電話をしています。

かなり分かりにくいと思いますが、すみません。


私はあなたの銀行の法人口座を作りました。

私は自分のIDを知るためには、電話でしか教えてもらえないと聞きました。

私のIDを教えてほしいです。

セキュリティコードは1111111です。

電話は○○○本人です。

他に必要な情報はありますか?

できれば、日本語が話せる方と話がしたかったのですが、いませんか?







[deleted user]
Rating 66
Translation / English
- Posted at 12 Dec 2013 at 16:39
Hello, I am ○○.

I am making a call to you by using the pre-translated script, because I cannot speak English.

I apologize for the inconvenience for this.


I have opened a corporate account at your bank.

And I have been informed that on the phone is only way I can know my ID.

I would like to know my ID.

The security code is 1111111.

I am the identical person, this is ○○○.

Would you need me any other information to provide?

If possible, I would like to talk anybody who can speak Japanese. Anybody there?
★★★☆☆ 3.0/1
14pon
Rating 60
Translation / English
- Posted at 12 Dec 2013 at 16:40
Hello, this is XX, calling from Japan.

I don't speak English well, so I'm speaking looking at some written English. Please forgive (フォギブ) my poor English.

I have a corporate account with this bank. I want to know my ID. I know that IDs are given only by phone, so I am calling you.

My security number is xxxx.
Is there any other information needed?

I wish I could speak with somebody who speak Japanese. Is there any such people up there?
★★☆☆☆ 2.0/1
14pon
14pon- almost 11 years ago
「電話は本人です」が抜けました。
I am XX, the identical person (アイデンティカル・パーソン).

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime