Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] はじめまして、○○です。 私は英語が話せませんので、翻訳分を使って電話をしています。 かなり分かりにくいと思いますが、すみません。 私はあなたの銀...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん 14pon さん huuhung さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 209文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

kentakewakiによる依頼 2013/12/12 16:24:28 閲覧 2105回
残り時間: 終了

はじめまして、○○です。

私は英語が話せませんので、翻訳分を使って電話をしています。

かなり分かりにくいと思いますが、すみません。


私はあなたの銀行の法人口座を作りました。

私は自分のIDを知るためには、電話でしか教えてもらえないと聞きました。

私のIDを教えてほしいです。

セキュリティコードは1111111です。

電話は○○○本人です。

他に必要な情報はありますか?

できれば、日本語が話せる方と話がしたかったのですが、いませんか?







[削除済みユーザ]
評価 66
翻訳 / 英語
- 2013/12/12 16:39:28に投稿されました
Hello, I am ○○.

I am making a call to you by using the pre-translated script, because I cannot speak English.

I apologize for the inconvenience for this.


I have opened a corporate account at your bank.

And I have been informed that on the phone is only way I can know my ID.

I would like to know my ID.

The security code is 1111111.

I am the identical person, this is ○○○.

Would you need me any other information to provide?

If possible, I would like to talk anybody who can speak Japanese. Anybody there?
★★★☆☆ 3.0/1
14pon
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/12/12 16:40:32に投稿されました
Hello, this is XX, calling from Japan.

I don't speak English well, so I'm speaking looking at some written English. Please forgive (フォギブ) my poor English.

I have a corporate account with this bank. I want to know my ID. I know that IDs are given only by phone, so I am calling you.

My security number is xxxx.
Is there any other information needed?

I wish I could speak with somebody who speak Japanese. Is there any such people up there?
★★☆☆☆ 2.0/1
14pon
14pon- 11年弱前
「電話は本人です」が抜けました。
I am XX, the identical person (アイデンティカル・パーソン).

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。